Junte-se a mais de 100,000 pessoas que recebem conteúdos semanais por e-mail.
Lucilia Diniz desmistifica o que significa viver bem a vida, por dentro e por fora.
Existem coisas que a gente não consegue exprimir em uma única palavra. Outras, até conseguimos – mas não as conhecemos. Para estas, artista cria dicionário visual que educa e emociona.
Design que recompensa – Criatividade estimula uso do cinto de segurança
Reunião além da mesa – O consenso é a produtividade
Com 1.250.109 palavras, a língua inglesa é considerada global.
Mas há alguns vocábulos que não conseguem ser traduzidos para a língua de Shakespeare.
Fato que tornaria a poesia do bardo, se isso fosse possível, muito mais rica – e universal.
Esta ideia foi o ponto de partida para a ilustradora Marija Tiurina criar um dicionário bem diferente.
Trata-se da série Untranslatable Words (Palavras Intraduzíveis).
Ela ilustra sentimentos e situações específicas.
Todas colecionadas de diferentes idiomas e que não têm uma tradução literal.
Entre as expressões está o nosso cafuné.
Sim, o carinho que se faz nos cabelos.
E que só a língua portuguesa conseguiu resumir a uma única palavra.
Veja na galeria a seguir os desenhos que explicam esta e outras palavras.
Palavras intraduzíveis: o trabalho de Marija quer educar através dos sentimentos
Schadenfreude (alemão): Sensação de prazer ao ver a desgraça alheia
Tretar (sueco): repetir uma coisa pela terceira vez
Gufra (árabe): Quantidade de água que se pode segurar nas mãos
Kyoikumama (japonês): Mãe que fica em cima do filho para que ele tenha boas notas
Luftmensch (ídiche): Refere-se a alguém que é sonhador, pessoa aérea
Schlimazl (ídiche): Uma pessoa com azar crônico
Baku-Shan (japonês): Pessoa que é bonita desde que você só a veja de costas
L’appel Duvide (francês): O instinto, ou a vontade, de pular do alto de prédios
Palegg (norueguês): Qualquer coisa que você pode colocar em uma fatia de pão
Tingo (Ilha de Páscoa): Pegar todos os objetos que você gosta de um amigo, gradualmente
Torschlusspanik (alemão): Medo de que diminua as possibilidades conforme a idade passa
Duende (espanhol): O poder que uma obra de arte tem de tocar as pessoas profundamente
Age-Otori (japonês): Quando você fica pior do que estava antes de cortar o cabelo
Cafuné (português brasileiro): O ato de ternura dos dedos correndo pelos cabelos de alguém
Junte-se a mais de 100,000 pessoas que recebem conteúdos semanais por e-mail.
Lucilia Diniz desmistifica o que significa viver bem a vida, por dentro e por fora.